Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-터키어 - eu desejo gvoce esta dentro aqui...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어터키어

분류 문장

제목
eu desejo gvoce esta dentro aqui...
본문
kyuubi에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

eu desejo que vocé esta dentro aqui agora

제목
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
번역
터키어

barok에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 18일 09:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 17일 15:49

smy
게시물 갯수: 2481
Does the source text says "I want you to be here now"?

CC: anabela_fernandes Borges guilon joner Sweet Dreams

2007년 12월 17일 15:51

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
No, Smy, but ... the text in portuguese don't make sense at all ... let the other experts answer and I'll see okay ?

2007년 12월 17일 15:53

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
The text says " I wish that you are in here and now " I think ... but don't make sense right ?

2007년 12월 17일 16:07

smy
게시물 갯수: 2481
actually, it's translated into Turkish as "I want you to be in here now"

2007년 12월 17일 16:13

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
And what do you think? It make sense?

2007년 12월 17일 16:19

smy
게시물 갯수: 2481
Yes I think it makes sense in Turkish (I don't know Portuguese ) but I need it's English to decide

2007년 12월 17일 16:24

goncin
게시물 갯수: 3706
smy,

A possible correction to the Portuguese original would be "eu desejo que vocé esteja aqui dentro agora", what would give "I wish you to be here within now" in English.

2007년 12월 17일 16:35

smy
게시물 갯수: 2481
mmmm.... you've changed the places of two words, so "within now" would mean "immediately", isn't it?

2007년 12월 17일 16:40

goncin
게시물 갯수: 3706
No... "I wish you to be here inside now". "Inside" is related to "here".

2007년 12월 18일 09:37

smy
게시물 갯수: 2481
OK, I understand now then the turkish translation is corect. Thank you both!!