Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Turkki - eu desejo gvoce esta dentro aqui...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliTurkki

Kategoria Lause

Otsikko
eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Teksti
Lähettäjä kyuubi
Alkuperäinen kieli: Portugali

eu desejo que vocé esta dentro aqui agora

Otsikko
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Käännös
Turkki

Kääntäjä barok
Kohdekieli: Turkki

şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut smy - 18 Joulukuu 2007 09:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Joulukuu 2007 15:49

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Does the source text says "I want you to be here now"?

CC: anabela_fernandes Borges guilon joner Sweet Dreams

17 Joulukuu 2007 15:51

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
No, Smy, but ... the text in portuguese don't make sense at all ... let the other experts answer and I'll see okay ?

17 Joulukuu 2007 15:53

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
The text says " I wish that you are in here and now " I think ... but don't make sense right ?

17 Joulukuu 2007 16:07

smy
Viestien lukumäärä: 2481
actually, it's translated into Turkish as "I want you to be in here now"

17 Joulukuu 2007 16:13

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
And what do you think? It make sense?

17 Joulukuu 2007 16:19

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Yes I think it makes sense in Turkish (I don't know Portuguese ) but I need it's English to decide

17 Joulukuu 2007 16:24

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
smy,

A possible correction to the Portuguese original would be "eu desejo que vocé esteja aqui dentro agora", what would give "I wish you to be here within now" in English.

17 Joulukuu 2007 16:35

smy
Viestien lukumäärä: 2481
mmmm.... you've changed the places of two words, so "within now" would mean "immediately", isn't it?

17 Joulukuu 2007 16:40

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
No... "I wish you to be here inside now". "Inside" is related to "here".

18 Joulukuu 2007 09:37

smy
Viestien lukumäärä: 2481
OK, I understand now then the turkish translation is corect. Thank you both!!