Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese-Turco - eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Testo
Aggiunto da
kyuubi
Lingua originale: Portoghese
eu desejo que vocé esta dentro aqui agora
Titolo
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Traduzione
Turco
Tradotto da
barok
Lingua di destinazione: Turco
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Ultima convalida o modifica di
smy
- 18 Dicembre 2007 09:37
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
17 Dicembre 2007 15:49
smy
Numero di messaggi: 2481
Does the source text says "I want you to be here now"?
CC:
anabela_fernandes
Borges
guilon
joner
Sweet Dreams
17 Dicembre 2007 15:51
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
No, Smy, but ... the text in portuguese don't make sense at all ... let the other experts answer and I'll see okay ?
17 Dicembre 2007 15:53
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
The text says " I wish that you are in here and now " I think ... but don't make sense right ?
17 Dicembre 2007 16:07
smy
Numero di messaggi: 2481
actually, it's translated into Turkish as "I want you to be in here now"
17 Dicembre 2007 16:13
Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
And what do you think? It make sense?
17 Dicembre 2007 16:19
smy
Numero di messaggi: 2481
Yes I think it makes sense in Turkish (I don't know Portuguese
) but I need it's English to decide
17 Dicembre 2007 16:24
goncin
Numero di messaggi: 3706
smy,
A possible correction to the Portuguese original would be "eu desejo que vocé
esteja
aqui dentro
agora", what would give "I wish you to be here within now" in English.
17 Dicembre 2007 16:35
smy
Numero di messaggi: 2481
mmmm.... you've changed the places of two words, so "within now" would mean "immediately", isn't it?
17 Dicembre 2007 16:40
goncin
Numero di messaggi: 3706
No... "I wish you to be
here inside
now". "Inside" is related to "here".
18 Dicembre 2007 09:37
smy
Numero di messaggi: 2481
OK, I understand now
then the turkish translation is corect. Thank you both!!