Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски-Турски - eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Текст
Предоставено от
kyuubi
Език, от който се превежда: Португалски
eu desejo que vocé esta dentro aqui agora
Заглавие
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Превод
Турски
Преведено от
barok
Желан език: Турски
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
За последен път се одобри от
smy
- 18 Декември 2007 09:37
Последно мнение
Автор
Мнение
17 Декември 2007 15:49
smy
Общо мнения: 2481
Does the source text says "I want you to be here now"?
CC:
anabela_fernandes
Borges
guilon
joner
Sweet Dreams
17 Декември 2007 15:51
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
No, Smy, but ... the text in portuguese don't make sense at all ... let the other experts answer and I'll see okay ?
17 Декември 2007 15:53
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
The text says " I wish that you are in here and now " I think ... but don't make sense right ?
17 Декември 2007 16:07
smy
Общо мнения: 2481
actually, it's translated into Turkish as "I want you to be in here now"
17 Декември 2007 16:13
Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
And what do you think? It make sense?
17 Декември 2007 16:19
smy
Общо мнения: 2481
Yes I think it makes sense in Turkish (I don't know Portuguese
) but I need it's English to decide
17 Декември 2007 16:24
goncin
Общо мнения: 3706
smy,
A possible correction to the Portuguese original would be "eu desejo que vocé
esteja
aqui dentro
agora", what would give "I wish you to be here within now" in English.
17 Декември 2007 16:35
smy
Общо мнения: 2481
mmmm.... you've changed the places of two words, so "within now" would mean "immediately", isn't it?
17 Декември 2007 16:40
goncin
Общо мнения: 3706
No... "I wish you to be
here inside
now". "Inside" is related to "here".
18 Декември 2007 09:37
smy
Общо мнения: 2481
OK, I understand now
then the turkish translation is corect. Thank you both!!