Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Portugalski-Turski - eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
eu desejo gvoce esta dentro aqui...
Tekst
Poslao
kyuubi
Izvorni jezik: Portugalski
eu desejo que vocé esta dentro aqui agora
Naslov
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Prevođenje
Turski
Preveo
barok
Ciljni jezik: Turski
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Posljednji potvrdio i uredio
smy
- 18 prosinac 2007 09:37
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
17 prosinac 2007 15:49
smy
Broj poruka: 2481
Does the source text says "I want you to be here now"?
CC:
anabela_fernandes
Borges
guilon
joner
Sweet Dreams
17 prosinac 2007 15:51
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
No, Smy, but ... the text in portuguese don't make sense at all ... let the other experts answer and I'll see okay ?
17 prosinac 2007 15:53
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
The text says " I wish that you are in here and now " I think ... but don't make sense right ?
17 prosinac 2007 16:07
smy
Broj poruka: 2481
actually, it's translated into Turkish as "I want you to be in here now"
17 prosinac 2007 16:13
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
And what do you think? It make sense?
17 prosinac 2007 16:19
smy
Broj poruka: 2481
Yes I think it makes sense in Turkish (I don't know Portuguese
) but I need it's English to decide
17 prosinac 2007 16:24
goncin
Broj poruka: 3706
smy,
A possible correction to the Portuguese original would be "eu desejo que vocé
esteja
aqui dentro
agora", what would give "I wish you to be here within now" in English.
17 prosinac 2007 16:35
smy
Broj poruka: 2481
mmmm.... you've changed the places of two words, so "within now" would mean "immediately", isn't it?
17 prosinac 2007 16:40
goncin
Broj poruka: 3706
No... "I wish you to be
here inside
now". "Inside" is related to "here".
18 prosinac 2007 09:37
smy
Broj poruka: 2481
OK, I understand now
then the turkish translation is corect. Thank you both!!