Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोर्तुगाली-तुर्केली - eu desejo gvoce esta dentro aqui...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीतुर्केली

Category Sentence

शीर्षक
eu desejo gvoce esta dentro aqui...
हरफ
kyuubiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

eu desejo que vocé esta dentro aqui agora

शीर्षक
şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
अनुबाद
तुर्केली

barokद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

şimdi burada içerde olmanı istiyorum.
Validated by smy - 2007年 डिसेम्बर 18日 09:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 डिसेम्बर 17日 15:49

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Does the source text says "I want you to be here now"?

CC: anabela_fernandes Borges guilon joner Sweet Dreams

2007年 डिसेम्बर 17日 15:51

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
No, Smy, but ... the text in portuguese don't make sense at all ... let the other experts answer and I'll see okay ?

2007年 डिसेम्बर 17日 15:53

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
The text says " I wish that you are in here and now " I think ... but don't make sense right ?

2007年 डिसेम्बर 17日 16:07

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
actually, it's translated into Turkish as "I want you to be in here now"

2007年 डिसेम्बर 17日 16:13

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
And what do you think? It make sense?

2007年 डिसेम्बर 17日 16:19

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Yes I think it makes sense in Turkish (I don't know Portuguese ) but I need it's English to decide

2007年 डिसेम्बर 17日 16:24

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
smy,

A possible correction to the Portuguese original would be "eu desejo que vocé esteja aqui dentro agora", what would give "I wish you to be here within now" in English.

2007年 डिसेम्बर 17日 16:35

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
mmmm.... you've changed the places of two words, so "within now" would mean "immediately", isn't it?

2007年 डिसेम्बर 17日 16:40

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
No... "I wish you to be here inside now". "Inside" is related to "here".

2007年 डिसेम्बर 18日 09:37

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
OK, I understand now then the turkish translation is corect. Thank you both!!