Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Spansk-Engelsk - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Poesi - Kærlighed / Venskab
Titel
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Tekst
Tilmeldt af
sotis
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk
La Estrella que me quito la vida
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.
Titel
The Star that took my life away
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
thathavieira
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
The Star that took my life away
You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Senest valideret eller redigeret af
kafetzou
- 22 Juli 2007 16:10
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
21 Juli 2007 18:11
kafetzou
Antal indlæg: 7963
What happened to "you"?
22 Juli 2007 12:19
thathavieira
Antal indlæg: 2247
Te
extraño = extraño
a ti
.
Is that?
22 Juli 2007 12:26
guilon
Antal indlæg: 1549
Here's what kafetzou is talking about:
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa después de mi vida
llegaste como una extraña
These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.
22 Juli 2007 12:31
thathavieira
Antal indlæg: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger
?
okok