Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Enskt - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnsktSvenskt

Bólkur Yrking - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Tekstur
Framborið av sotis
Uppruna mál: Spanskt

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

Heiti
The Star that took my life away
Umseting
Enskt

Umsett av thathavieira
Ynskt mál: Enskt

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Góðkent av kafetzou - 22 Juli 2007 16:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

21 Juli 2007 18:11

kafetzou
Tal av boðum: 7963
What happened to "you"?

22 Juli 2007 12:19

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

22 Juli 2007 12:26

guilon
Tal av boðum: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



22 Juli 2007 12:31

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok