Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Español-Inglés - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Poesía - Amore / Amistad
Título
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Texto
Propuesto por
sotis
Idioma de origen: Español
La Estrella que me quito la vida
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.
Título
The Star that took my life away
Traducción
Inglés
Traducido por
thathavieira
Idioma de destino: Inglés
The Star that took my life away
You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Última validación o corrección por
kafetzou
- 22 Julio 2007 16:10
Último mensaje
Autor
Mensaje
21 Julio 2007 18:11
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
What happened to "you"?
22 Julio 2007 12:19
thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
Te
extraño = extraño
a ti
.
Is that?
22 Julio 2007 12:26
guilon
Cantidad de envíos: 1549
Here's what kafetzou is talking about:
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa después de mi vida
llegaste como una extraña
These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.
22 Julio 2007 12:31
thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger
?
okok