ترجمه - اسپانیولی-انگلیسی - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی | La Estrella que me quito la vida Fuiste un... | متن sotis پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: اسپانیولی
La Estrella que me quito la vida
Fuiste un regalo, llegaste el dÃa despues de mi vida llegaste como una extraña y ahora te extraño.
|
|
| The Star that took my life away | | زبان مقصد: انگلیسی
The Star that took my life away
You were a gift, you came the day after my life you came as a stranger and now I miss you. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 22 جولای 2007 16:10
آخرین پیامها | | | | | 21 جولای 2007 18:11 | | | | | | 22 جولای 2007 12:19 | | | Te extraño = extraño a ti.
Is that? | | | 22 جولای 2007 12:26 | | | Here's what kafetzou is talking about:
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa después de mi vida
llegaste como una extraña
These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.
| | | 22 جولای 2007 12:31 | | | Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok
|
|
|