Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-انگلیسی - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیانگلیسیسوئدی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

عنوان
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
متن
sotis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

عنوان
The Star that took my life away
ترجمه
انگلیسی

thathavieira ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 22 جولای 2007 16:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 جولای 2007 18:11

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
What happened to "you"?

22 جولای 2007 12:19

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

22 جولای 2007 12:26

guilon
تعداد پیامها: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



22 جولای 2007 12:31

thathavieira
تعداد پیامها: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok