Traducerea - Spaniolă-Engleză - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...Status actual Traducerea
Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie | La Estrella que me quito la vida Fuiste un... | | Limba sursă: Spaniolă
La Estrella que me quito la vida
Fuiste un regalo, llegaste el dÃa despues de mi vida llegaste como una extraña y ahora te extraño.
|
|
| The Star that took my life away | | Limba ţintă: Engleză
The Star that took my life away
You were a gift, you came the day after my life you came as a stranger and now I miss you. |
|
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 22 Iulie 2007 16:10
Ultimele mesaje | | | | | 21 Iulie 2007 18:11 | | | | | | 22 Iulie 2007 12:19 | | | Te extraño = extraño a ti.
Is that? | | | 22 Iulie 2007 12:26 | | guilonNumărul mesajelor scrise: 1549 | Here's what kafetzou is talking about:
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa después de mi vida
llegaste como una extraña
These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.
| | | 22 Iulie 2007 12:31 | | | Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok
|
|
|