Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Inglês - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Poesia - Amor / Amizade
Título
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Texto
Enviado por
sotis
Idioma de origem: Espanhol
La Estrella que me quito la vida
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.
Título
The Star that took my life away
Tradução
Inglês
Traduzido por
thathavieira
Idioma alvo: Inglês
The Star that took my life away
You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Último validado ou editado por
kafetzou
- 22 Julho 2007 16:10
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
21 Julho 2007 18:11
kafetzou
Número de Mensagens: 7963
What happened to "you"?
22 Julho 2007 12:19
thathavieira
Número de Mensagens: 2247
Te
extraño = extraño
a ti
.
Is that?
22 Julho 2007 12:26
guilon
Número de Mensagens: 1549
Here's what kafetzou is talking about:
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa después de mi vida
llegaste como una extraña
These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.
22 Julho 2007 12:31
thathavieira
Número de Mensagens: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger
?
okok