בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ספרדית-אנגלית - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
שירה - אהבה /ידידות
שם
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
טקסט
נשלח על ידי
sotis
שפת המקור: ספרדית
La Estrella que me quito la vida
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.
שם
The Star that took my life away
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
thathavieira
שפת המטרה: אנגלית
The Star that took my life away
You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
אושר לאחרונה ע"י
kafetzou
- 22 יולי 2007 16:10
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
21 יולי 2007 18:11
kafetzou
מספר הודעות: 7963
What happened to "you"?
22 יולי 2007 12:19
thathavieira
מספר הודעות: 2247
Te
extraño = extraño
a ti
.
Is that?
22 יולי 2007 12:26
guilon
מספר הודעות: 1549
Here's what kafetzou is talking about:
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa después de mi vida
llegaste como una extraña
These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.
22 יולי 2007 12:31
thathavieira
מספר הודעות: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger
?
okok