Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 スウェーデン語

カテゴリ 詩歌 - 愛 / 友情

タイトル
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
テキスト
sotis様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

タイトル
The Star that took my life away
翻訳
英語

thathavieira様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 7月 22日 16:10





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 21日 18:11

kafetzou
投稿数: 7963
What happened to "you"?

2007年 7月 22日 12:19

thathavieira
投稿数: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

2007年 7月 22日 12:26

guilon
投稿数: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



2007年 7月 22日 12:31

thathavieira
投稿数: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok