Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Hiszpański-Angielski - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Poezja - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Tekst
Wprowadzone przez
sotis
Język źródłowy: Hiszpański
La Estrella que me quito la vida
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.
Tytuł
The Star that took my life away
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
thathavieira
Język docelowy: Angielski
The Star that took my life away
You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
kafetzou
- 22 Lipiec 2007 16:10
Ostatni Post
Autor
Post
21 Lipiec 2007 18:11
kafetzou
Liczba postów: 7963
What happened to "you"?
22 Lipiec 2007 12:19
thathavieira
Liczba postów: 2247
Te
extraño = extraño
a ti
.
Is that?
22 Lipiec 2007 12:26
guilon
Liczba postów: 1549
Here's what kafetzou is talking about:
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa después de mi vida
llegaste como una extraña
These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.
22 Lipiec 2007 12:31
thathavieira
Liczba postów: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger
?
okok