Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Angielski - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiAngielskiSzwedzki

Kategoria Poezja - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Tekst
Wprowadzone przez sotis
Język źródłowy: Hiszpański

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

Tytuł
The Star that took my life away
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez thathavieira
Język docelowy: Angielski

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 22 Lipiec 2007 16:10





Ostatni Post

Autor
Post

21 Lipiec 2007 18:11

kafetzou
Liczba postów: 7963
What happened to "you"?

22 Lipiec 2007 12:19

thathavieira
Liczba postów: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

22 Lipiec 2007 12:26

guilon
Liczba postów: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



22 Lipiec 2007 12:31

thathavieira
Liczba postów: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok