Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Anglès - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglèsSuec

Categoria Poesia - Amor / Amistat

Títol
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Text
Enviat per sotis
Idioma orígen: Castellà

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

Títol
The Star that took my life away
Traducció
Anglès

Traduït per thathavieira
Idioma destí: Anglès

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Darrera validació o edició per kafetzou - 22 Juliol 2007 16:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Juliol 2007 18:11

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
What happened to "you"?

22 Juliol 2007 12:19

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

22 Juliol 2007 12:26

guilon
Nombre de missatges: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



22 Juliol 2007 12:31

thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok