Traducció - Castellà-Anglès - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...Estat actual Traducció
Categoria Poesia - Amor / Amistat | La Estrella que me quito la vida Fuiste un... | | Idioma orígen: Castellà
La Estrella que me quito la vida
Fuiste un regalo, llegaste el dÃa despues de mi vida llegaste como una extraña y ahora te extraño.
|
|
| The Star that took my life away | | Idioma destí: Anglès
The Star that took my life away
You were a gift, you came the day after my life you came as a stranger and now I miss you. |
|
Darrera validació o edició per kafetzou - 22 Juliol 2007 16:10
Darrer missatge | | | | | 21 Juliol 2007 18:11 | | | | | | 22 Juliol 2007 12:19 | | | Te extraño = extraño a ti.
Is that? | | | 22 Juliol 2007 12:26 | | guilonNombre de missatges: 1549 | Here's what kafetzou is talking about:
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa después de mi vida
llegaste como una extraña
These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.
| | | 22 Juliol 2007 12:31 | | | Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok
|
|
|