Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Английски - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Поезия - Любов / Приятелство
Заглавие
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Текст
Предоставено от
sotis
Език, от който се превежда: Испански
La Estrella que me quito la vida
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.
Заглавие
The Star that took my life away
Превод
Английски
Преведено от
thathavieira
Желан език: Английски
The Star that took my life away
You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
За последен път се одобри от
kafetzou
- 22 Юли 2007 16:10
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Юли 2007 18:11
kafetzou
Общо мнения: 7963
What happened to "you"?
22 Юли 2007 12:19
thathavieira
Общо мнения: 2247
Te
extraño = extraño
a ti
.
Is that?
22 Юли 2007 12:26
guilon
Общо мнения: 1549
Here's what kafetzou is talking about:
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa después de mi vida
llegaste como una extraña
These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.
22 Юли 2007 12:31
thathavieira
Общо мнения: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger
?
okok