Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -انجليزي - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ انجليزيسويدي

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
نص
إقترحت من طرف sotis
لغة مصدر: إسبانيّ

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

عنوان
The Star that took my life away
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف thathavieira
لغة الهدف: انجليزي

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 22 تموز 2007 16:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 تموز 2007 18:11

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
What happened to "you"?

22 تموز 2007 12:19

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

22 تموز 2007 12:26

guilon
عدد الرسائل: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



22 تموز 2007 12:31

thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok