الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إسبانيّ -انجليزي - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
شعر - حب/ صداقة
عنوان
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
نص
إقترحت من طرف
sotis
لغة مصدر: إسبانيّ
La Estrella que me quito la vida
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.
عنوان
The Star that took my life away
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
thathavieira
لغة الهدف: انجليزي
The Star that took my life away
You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
kafetzou
- 22 تموز 2007 16:10
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
21 تموز 2007 18:11
kafetzou
عدد الرسائل: 7963
What happened to "you"?
22 تموز 2007 12:19
thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Te
extraño = extraño
a ti
.
Is that?
22 تموز 2007 12:26
guilon
عدد الرسائل: 1549
Here's what kafetzou is talking about:
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa después de mi vida
llegaste como una extraña
These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.
22 تموز 2007 12:31
thathavieira
عدد الرسائل: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger
?
okok