Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Inglese - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloIngleseSvedese

Categoria Poesia - Amore / Amicizia

Titolo
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Testo
Aggiunto da sotis
Lingua originale: Spagnolo

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

Titolo
The Star that took my life away
Traduzione
Inglese

Tradotto da thathavieira
Lingua di destinazione: Inglese

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 22 Luglio 2007 16:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Luglio 2007 18:11

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
What happened to "you"?

22 Luglio 2007 12:19

thathavieira
Numero di messaggi: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

22 Luglio 2007 12:26

guilon
Numero di messaggi: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



22 Luglio 2007 12:31

thathavieira
Numero di messaggi: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok