Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Engelsk - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskEngelskSvensk

Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Tekst
Skrevet av sotis
Kildespråk: Spansk

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

Tittel
The Star that took my life away
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av thathavieira
Språket det skal oversettes til: Engelsk

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 22 Juli 2007 16:10





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Juli 2007 18:11

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
What happened to "you"?

22 Juli 2007 12:19

thathavieira
Antall Innlegg: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

22 Juli 2007 12:26

guilon
Antall Innlegg: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



22 Juli 2007 12:31

thathavieira
Antall Innlegg: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok