Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Engleski - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesništvo - Ljubav / Prijateljstvo
Naslov
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Tekst
Poslao
sotis
Izvorni jezik: Španjolski
La Estrella que me quito la vida
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.
Naslov
The Star that took my life away
Prevođenje
Engleski
Preveo
thathavieira
Ciljni jezik: Engleski
The Star that took my life away
You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Posljednji potvrdio i uredio
kafetzou
- 22 srpanj 2007 16:10
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
21 srpanj 2007 18:11
kafetzou
Broj poruka: 7963
What happened to "you"?
22 srpanj 2007 12:19
thathavieira
Broj poruka: 2247
Te
extraño = extraño
a ti
.
Is that?
22 srpanj 2007 12:26
guilon
Broj poruka: 1549
Here's what kafetzou is talking about:
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa después de mi vida
llegaste como una extraña
These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.
22 srpanj 2007 12:31
thathavieira
Broj poruka: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger
?
okok