Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Anglisht - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Poezi - Dashuri / Miqësi
Titull
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Tekst
Prezantuar nga
sotis
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
La Estrella que me quito la vida
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.
Titull
The Star that took my life away
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
thathavieira
Përkthe në: Anglisht
The Star that took my life away
You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
kafetzou
- 22 Korrik 2007 16:10
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
21 Korrik 2007 18:11
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
What happened to "you"?
22 Korrik 2007 12:19
thathavieira
Numri i postimeve: 2247
Te
extraño = extraño
a ti
.
Is that?
22 Korrik 2007 12:26
guilon
Numri i postimeve: 1549
Here's what kafetzou is talking about:
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa después de mi vida
llegaste como una extraña
These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.
22 Korrik 2007 12:31
thathavieira
Numri i postimeve: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger
?
okok