Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İngilizce - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİngilizceİsveççe

Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Metin
Öneri sotis
Kaynak dil: İspanyolca

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

Başlık
The Star that took my life away
Tercüme
İngilizce

Çeviri thathavieira
Hedef dil: İngilizce

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
En son kafetzou tarafından onaylandı - 22 Temmuz 2007 16:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Temmuz 2007 18:11

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
What happened to "you"?

22 Temmuz 2007 12:19

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

22 Temmuz 2007 12:26

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



22 Temmuz 2007 12:31

thathavieira
Mesaj Sayısı: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok