Tercüme - İspanyolca-İngilizce - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...Şu anki durum Tercüme
Kategori Şiir - Aşk / Arkadaşlık | La Estrella que me quito la vida Fuiste un... | | Kaynak dil: İspanyolca
La Estrella que me quito la vida
Fuiste un regalo, llegaste el dÃa despues de mi vida llegaste como una extraña y ahora te extraño.
|
|
| The Star that took my life away | | Hedef dil: İngilizce
The Star that took my life away
You were a gift, you came the day after my life you came as a stranger and now I miss you. |
|
En son kafetzou tarafından onaylandı - 22 Temmuz 2007 16:10
Son Gönderilen | | | | | 21 Temmuz 2007 18:11 | | | | | | 22 Temmuz 2007 12:19 | | | Te extraño = extraño a ti.
Is that? | | | 22 Temmuz 2007 12:26 | | | Here's what kafetzou is talking about:
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa después de mi vida
llegaste como una extraña
These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.
| | | 22 Temmuz 2007 12:31 | | | Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok
|
|
|