Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Englanti - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Runous - Rakkaus / Ystävyys
Otsikko
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Teksti
Lähettäjä
sotis
Alkuperäinen kieli: Espanja
La Estrella que me quito la vida
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.
Otsikko
The Star that took my life away
Käännös
Englanti
Kääntäjä
thathavieira
Kohdekieli: Englanti
The Star that took my life away
You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
kafetzou
- 22 Heinäkuu 2007 16:10
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
21 Heinäkuu 2007 18:11
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
What happened to "you"?
22 Heinäkuu 2007 12:19
thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Te
extraño = extraño
a ti
.
Is that?
22 Heinäkuu 2007 12:26
guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Here's what kafetzou is talking about:
Fuiste un regalo,
llegaste el dÃa después de mi vida
llegaste como una extraña
These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.
22 Heinäkuu 2007 12:31
thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger
?
okok