Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Engelska - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaEngelskaSvenska

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Titel
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Text
Tillagd av sotis
Källspråk: Spanska

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

Titel
The Star that took my life away
Översättning
Engelska

Översatt av thathavieira
Språket som det ska översättas till: Engelska

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 22 Juli 2007 16:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Juli 2007 18:11

kafetzou
Antal inlägg: 7963
What happened to "you"?

22 Juli 2007 12:19

thathavieira
Antal inlägg: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

22 Juli 2007 12:26

guilon
Antal inlägg: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



22 Juli 2007 12:31

thathavieira
Antal inlägg: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok