Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Hollandsk-Tyrkisk - Ga jij ook dit jaar gay rride.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Brev / E-mail
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ga jij ook dit jaar gay rride.
Tekst
Tilmeldt af
bordox
Sprog, der skal oversættes fra: Hollandsk
Ga jij ook dit jaar gay rride.
Bemærkninger til oversættelsen
telefonuma gelen bir mesaj bu.anlayamadım??
Titel
sen de bu yıl gay ride'a gidiyor musun.
Oversættelse
Tyrkisk
Oversat af
Chantal
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk
Bu sene sen de mi gay ride'a gidiyorsun.
Bemærkninger til oversættelsen
Senest valideret eller redigeret af
Chantal
- 4 December 2007 07:27
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
7 Oktober 2007 11:23
baryamino
Antal indlæg: 6
Indeed, it's a question, but the original is not grammatical (not the verb is missing, but the preposition "naar"
. In Turkish, hence, it should be "gidiyor musun" rather than "gidiyorsun".
7 Oktober 2007 16:26
Chantal
Antal indlæg: 878
Now that I'm having a look at it again, shouldn't it also be 'ride'na' or something? or is ride'a ok?
9 November 2007 20:53
ilhamiye
Antal indlæg: 2
sender means gay pride ofcourse
10 November 2007 07:21
Chantal
Antal indlæg: 878
but it's not gay pride, but gay ride..
23 November 2007 21:13
Kezbonita
Antal indlæg: 1
"Bu sene sende mi gay- ride'a gidiyorsun?" demektir. Birisi senle dalga gecmeye calismis bence kardes, Gay-ride nedir biliyormusun bilmiyorum.