번역 - 네덜란드어-터키어 - Ga jij ook dit jaar gay rride.현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 편지 / 이메일 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Ga jij ook dit jaar gay rride. | | 원문 언어: 네덜란드어
Ga jij ook dit jaar gay rride. | | telefonuma gelen bir mesaj bu.anlayamadım?? |
|
| sen de bu yıl gay ride'a gidiyor musun. | | 번역될 언어: 터키어
Bu sene sen de mi gay ride'a gidiyorsun. | | |
|
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 4일 07:27
마지막 글 | | | | | 2007년 10월 7일 11:23 | | | Indeed, it's a question, but the original is not grammatical (not the verb is missing, but the preposition "naar" . In Turkish, hence, it should be "gidiyor musun" rather than "gidiyorsun". | | | 2007년 10월 7일 16:26 | | | Now that I'm having a look at it again, shouldn't it also be 'ride'na' or something? or is ride'a ok? | | | 2007년 11월 9일 20:53 | | | sender means gay pride ofcourse | | | 2007년 11월 10일 07:21 | | | but it's not gay pride, but gay ride.. | | | 2007년 11월 23일 21:13 | | | "Bu sene sende mi gay- ride'a gidiyorsun?" demektir. Birisi senle dalga gecmeye calismis bence kardes, Gay-ride nedir biliyormusun bilmiyorum. |
|
|