मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - डच-तुर्केली - Ga jij ook dit jaar gay rride.
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Letter / Email
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ga jij ook dit jaar gay rride.
हरफ
bordox
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डच
Ga jij ook dit jaar gay rride.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
telefonuma gelen bir mesaj bu.anlayamadım??
शीर्षक
sen de bu yıl gay ride'a gidiyor musun.
अनुबाद
तुर्केली
Chantal
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली
Bu sene sen de mi gay ride'a gidiyorsun.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Validated by
Chantal
- 2007年 डिसेम्बर 4日 07:27
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 अक्टोबर 7日 11:23
baryamino
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
Indeed, it's a question, but the original is not grammatical (not the verb is missing, but the preposition "naar"
. In Turkish, hence, it should be "gidiyor musun" rather than "gidiyorsun".
2007年 अक्टोबर 7日 16:26
Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
Now that I'm having a look at it again, shouldn't it also be 'ride'na' or something? or is ride'a ok?
2007年 नोभेम्बर 9日 20:53
ilhamiye
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
sender means gay pride ofcourse
2007年 नोभेम्बर 10日 07:21
Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
but it's not gay pride, but gay ride..
2007年 नोभेम्बर 23日 21:13
Kezbonita
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
"Bu sene sende mi gay- ride'a gidiyorsun?" demektir. Birisi senle dalga gecmeye calismis bence kardes, Gay-ride nedir biliyormusun bilmiyorum.