Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Neerlandès-Turc - Ga jij ook dit jaar gay rride.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Carta / E-mail
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ga jij ook dit jaar gay rride.
Text
Enviat per
bordox
Idioma orígen: Neerlandès
Ga jij ook dit jaar gay rride.
Notes sobre la traducció
telefonuma gelen bir mesaj bu.anlayamadım??
Títol
sen de bu yıl gay ride'a gidiyor musun.
Traducció
Turc
Traduït per
Chantal
Idioma destí: Turc
Bu sene sen de mi gay ride'a gidiyorsun.
Notes sobre la traducció
Darrera validació o edició per
Chantal
- 4 Desembre 2007 07:27
Darrer missatge
Autor
Missatge
7 Octubre 2007 11:23
baryamino
Nombre de missatges: 6
Indeed, it's a question, but the original is not grammatical (not the verb is missing, but the preposition "naar"
. In Turkish, hence, it should be "gidiyor musun" rather than "gidiyorsun".
7 Octubre 2007 16:26
Chantal
Nombre de missatges: 878
Now that I'm having a look at it again, shouldn't it also be 'ride'na' or something? or is ride'a ok?
9 Novembre 2007 20:53
ilhamiye
Nombre de missatges: 2
sender means gay pride ofcourse
10 Novembre 2007 07:21
Chantal
Nombre de missatges: 878
but it's not gay pride, but gay ride..
23 Novembre 2007 21:13
Kezbonita
Nombre de missatges: 1
"Bu sene sende mi gay- ride'a gidiyorsun?" demektir. Birisi senle dalga gecmeye calismis bence kardes, Gay-ride nedir biliyormusun bilmiyorum.