翻译 - 荷兰语-土耳其语 - Ga jij ook dit jaar gay rride.当前状态 翻译
本文可用以下语言:  
讨论区 信函 / 电子邮件  本翻译"仅需意译"。 | Ga jij ook dit jaar gay rride. | | 源语言: 荷兰语
Ga jij ook dit jaar gay rride. | | telefonuma gelen bir mesaj bu.anlayamadım?? |
|
| sen de bu yıl gay ride'a gidiyor musun. | | 目的语言: 土耳其语
Bu sene sen de mi gay ride'a gidiyorsun. | | |
|
最近发帖 | | | | | 2007年 十月 7日 11:23 | | | Indeed, it's a question, but the original is not grammatical (not the verb is missing, but the preposition "naar"  . In Turkish, hence, it should be "gidiyor musun" rather than "gidiyorsun". | | | 2007年 十月 7日 16:26 | | | Now that I'm having a look at it again, shouldn't it also be 'ride'na' or something? or is ride'a ok? | | | 2007年 十一月 9日 20:53 | | | sender means gay pride ofcourse | | | 2007年 十一月 10日 07:21 | | | but it's not gay pride, but gay ride.. | | | 2007年 十一月 23日 21:13 | | | "Bu sene sende mi gay- ride'a gidiyorsun?" demektir. Birisi senle dalga gecmeye calismis bence kardes, Gay-ride nedir biliyormusun bilmiyorum. |
|
|