Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Turks - Ga jij ook dit jaar gay rride.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsTurks

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ga jij ook dit jaar gay rride.
Tekst
Opgestuurd door bordox
Uitgangs-taal: Nederlands

Ga jij ook dit jaar gay rride.
Details voor de vertaling
telefonuma gelen bir mesaj bu.anlayamadım??

Titel
sen de bu yıl gay ride'a gidiyor musun.
Vertaling
Turks

Vertaald door Chantal
Doel-taal: Turks

Bu sene sen de mi gay ride'a gidiyorsun.
Details voor de vertaling
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Chantal - 4 december 2007 07:27





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 oktober 2007 11:23

baryamino
Aantal berichten: 6
Indeed, it's a question, but the original is not grammatical (not the verb is missing, but the preposition "naar". In Turkish, hence, it should be "gidiyor musun" rather than "gidiyorsun".

7 oktober 2007 16:26

Chantal
Aantal berichten: 878
Now that I'm having a look at it again, shouldn't it also be 'ride'na' or something? or is ride'a ok?

9 november 2007 20:53

ilhamiye
Aantal berichten: 2
sender means gay pride ofcourse

10 november 2007 07:21

Chantal
Aantal berichten: 878
but it's not gay pride, but gay ride..

23 november 2007 21:13

Kezbonita
Aantal berichten: 1
"Bu sene sende mi gay- ride'a gidiyorsun?" demektir. Birisi senle dalga gecmeye calismis bence kardes, Gay-ride nedir biliyormusun bilmiyorum.