Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ολλανδικά-Τουρκικά - Ga jij ook dit jaar gay rride.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΤουρκικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ga jij ook dit jaar gay rride.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bordox
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

Ga jij ook dit jaar gay rride.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
telefonuma gelen bir mesaj bu.anlayamadım??

τίτλος
sen de bu yıl gay ride'a gidiyor musun.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από Chantal
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Bu sene sen de mi gay ride'a gidiyorsun.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Chantal - 4 Δεκέμβριος 2007 07:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Οκτώβριος 2007 11:23

baryamino
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Indeed, it's a question, but the original is not grammatical (not the verb is missing, but the preposition "naar". In Turkish, hence, it should be "gidiyor musun" rather than "gidiyorsun".

7 Οκτώβριος 2007 16:26

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Now that I'm having a look at it again, shouldn't it also be 'ride'na' or something? or is ride'a ok?

9 Νοέμβριος 2007 20:53

ilhamiye
Αριθμός μηνυμάτων: 2
sender means gay pride ofcourse

10 Νοέμβριος 2007 07:21

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
but it's not gay pride, but gay ride..

23 Νοέμβριος 2007 21:13

Kezbonita
Αριθμός μηνυμάτων: 1
"Bu sene sende mi gay- ride'a gidiyorsun?" demektir. Birisi senle dalga gecmeye calismis bence kardes, Gay-ride nedir biliyormusun bilmiyorum.