Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiholanzi-Kituruki - Ga jij ook dit jaar gay rride.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Letter / Email
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Ga jij ook dit jaar gay rride.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
bordox
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi
Ga jij ook dit jaar gay rride.
Maelezo kwa mfasiri
telefonuma gelen bir mesaj bu.anlayamadım??
Kichwa
sen de bu yıl gay ride'a gidiyor musun.
Tafsiri
Kituruki
Ilitafsiriwa na
Chantal
Lugha inayolengwa: Kituruki
Bu sene sen de mi gay ride'a gidiyorsun.
Maelezo kwa mfasiri
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Chantal
- 4 Disemba 2007 07:27
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
7 Oktoba 2007 11:23
baryamino
Idadi ya ujumbe: 6
Indeed, it's a question, but the original is not grammatical (not the verb is missing, but the preposition "naar"
. In Turkish, hence, it should be "gidiyor musun" rather than "gidiyorsun".
7 Oktoba 2007 16:26
Chantal
Idadi ya ujumbe: 878
Now that I'm having a look at it again, shouldn't it also be 'ride'na' or something? or is ride'a ok?
9 Novemba 2007 20:53
ilhamiye
Idadi ya ujumbe: 2
sender means gay pride ofcourse
10 Novemba 2007 07:21
Chantal
Idadi ya ujumbe: 878
but it's not gay pride, but gay ride..
23 Novemba 2007 21:13
Kezbonita
Idadi ya ujumbe: 1
"Bu sene sende mi gay- ride'a gidiyorsun?" demektir. Birisi senle dalga gecmeye calismis bence kardes, Gay-ride nedir biliyormusun bilmiyorum.