Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Fransk - Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskFranskEngelsk

Kategori Sang

Titel
Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...
Tekst
Tilmeldt af tokio-fan
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Du stehst auf
Und kriegst gesagt wohin du gehen sollst
Wenn du da bist
Hörst du auch noch was du denken sollst
Danke das war mal wieder echt´n geiler Tag
Du sagst nichts
Und keiner fragt dich
Sag mal willst du das
Bemærkninger til oversættelsen
bonjour j'aimerais que l'ont me traduise ce texte car j'aprends l'allemand et grace au chansons cela est beaucoups plus facile j'ai deja essaye de le traduire mais je n'arrive jamais a le faire pourriez-vous m'aider? merci !!

Titel
Tu te lèves et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller ...
Oversættelse
Fransk

Oversat af asLittle
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Tu te lèves
Et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller
Quand tu y es
Tu apprends aussi ce que tu dois penser
Merci, c'était vraiment encore un jour plus formidable
Tu ne dis rien
Et personne ne te demande
"Dis, est-ce ce que tu veux"?
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 18 August 2007 00:18





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 August 2007 00:17

Francky5591
Antal indlæg: 12396
J'ai modifié les deux dernières lignes du texte, le "sag mal" pourrait bien être là pour insister sur la question, on pourrait même traduire par : "Dis, est-ce bien ce que tu veux"?