Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Tyska-Franska - Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TyskaFranskaEngelska

Kategori Sång

Titel
Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...
Text
Tillagd av tokio-fan
Källspråk: Tyska

Du stehst auf
Und kriegst gesagt wohin du gehen sollst
Wenn du da bist
Hörst du auch noch was du denken sollst
Danke das war mal wieder echt´n geiler Tag
Du sagst nichts
Und keiner fragt dich
Sag mal willst du das
Anmärkningar avseende översättningen
bonjour j'aimerais que l'ont me traduise ce texte car j'aprends l'allemand et grace au chansons cela est beaucoups plus facile j'ai deja essaye de le traduire mais je n'arrive jamais a le faire pourriez-vous m'aider? merci !!

Titel
Tu te lèves et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller ...
Översättning
Franska

Översatt av asLittle
Språket som det ska översättas till: Franska

Tu te lèves
Et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller
Quand tu y es
Tu apprends aussi ce que tu dois penser
Merci, c'était vraiment encore un jour plus formidable
Tu ne dis rien
Et personne ne te demande
"Dis, est-ce ce que tu veux"?
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 18 Augusti 2007 00:18





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 Augusti 2007 00:17

Francky5591
Antal inlägg: 12396
J'ai modifié les deux dernières lignes du texte, le "sag mal" pourrait bien être là pour insister sur la question, on pourrait même traduire par : "Dis, est-ce bien ce que tu veux"?