Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-فرنسي - Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيفرنسيانجليزي

صنف أغنية

عنوان
Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...
نص
إقترحت من طرف tokio-fan
لغة مصدر: ألماني

Du stehst auf
Und kriegst gesagt wohin du gehen sollst
Wenn du da bist
Hörst du auch noch was du denken sollst
Danke das war mal wieder echt´n geiler Tag
Du sagst nichts
Und keiner fragt dich
Sag mal willst du das
ملاحظات حول الترجمة
bonjour j'aimerais que l'ont me traduise ce texte car j'aprends l'allemand et grace au chansons cela est beaucoups plus facile j'ai deja essaye de le traduire mais je n'arrive jamais a le faire pourriez-vous m'aider? merci !!

عنوان
Tu te lèves et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller ...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف asLittle
لغة الهدف: فرنسي

Tu te lèves
Et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller
Quand tu y es
Tu apprends aussi ce que tu dois penser
Merci, c'était vraiment encore un jour plus formidable
Tu ne dis rien
Et personne ne te demande
"Dis, est-ce ce que tu veux"?
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 18 آب 2007 00:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 آب 2007 00:17

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
J'ai modifié les deux dernières lignes du texte, le "sag mal" pourrait bien être là pour insister sur la question, on pourrait même traduire par : "Dis, est-ce bien ce que tu veux"?