Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Fransk - Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskFranskEngelsk

Kategori Sang

Tittel
Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...
Tekst
Skrevet av tokio-fan
Kildespråk: Tysk

Du stehst auf
Und kriegst gesagt wohin du gehen sollst
Wenn du da bist
Hörst du auch noch was du denken sollst
Danke das war mal wieder echt´n geiler Tag
Du sagst nichts
Und keiner fragt dich
Sag mal willst du das
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
bonjour j'aimerais que l'ont me traduise ce texte car j'aprends l'allemand et grace au chansons cela est beaucoups plus facile j'ai deja essaye de le traduire mais je n'arrive jamais a le faire pourriez-vous m'aider? merci !!

Tittel
Tu te lèves et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller ...
Oversettelse
Fransk

Oversatt av asLittle
Språket det skal oversettes til: Fransk

Tu te lèves
Et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller
Quand tu y es
Tu apprends aussi ce que tu dois penser
Merci, c'était vraiment encore un jour plus formidable
Tu ne dis rien
Et personne ne te demande
"Dis, est-ce ce que tu veux"?
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 18 August 2007 00:18





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 August 2007 00:17

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
J'ai modifié les deux dernières lignes du texte, le "sag mal" pourrait bien être là pour insister sur la question, on pourrait même traduire par : "Dis, est-ce bien ce que tu veux"?