Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Francese - Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoFranceseInglese

Categoria Canzone

Titolo
Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...
Testo
Aggiunto da tokio-fan
Lingua originale: Tedesco

Du stehst auf
Und kriegst gesagt wohin du gehen sollst
Wenn du da bist
Hörst du auch noch was du denken sollst
Danke das war mal wieder echt´n geiler Tag
Du sagst nichts
Und keiner fragt dich
Sag mal willst du das
Note sulla traduzione
bonjour j'aimerais que l'ont me traduise ce texte car j'aprends l'allemand et grace au chansons cela est beaucoups plus facile j'ai deja essaye de le traduire mais je n'arrive jamais a le faire pourriez-vous m'aider? merci !!

Titolo
Tu te lèves et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller ...
Traduzione
Francese

Tradotto da asLittle
Lingua di destinazione: Francese

Tu te lèves
Et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller
Quand tu y es
Tu apprends aussi ce que tu dois penser
Merci, c'était vraiment encore un jour plus formidable
Tu ne dis rien
Et personne ne te demande
"Dis, est-ce ce que tu veux"?
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 18 Agosto 2007 00:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

18 Agosto 2007 00:17

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
J'ai modifié les deux dernières lignes du texte, le "sag mal" pourrait bien être là pour insister sur la question, on pourrait même traduire par : "Dis, est-ce bien ce que tu veux"?