Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-フランス語 - Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語フランス語英語

カテゴリ

タイトル
Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...
テキスト
tokio-fan様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Du stehst auf
Und kriegst gesagt wohin du gehen sollst
Wenn du da bist
Hörst du auch noch was du denken sollst
Danke das war mal wieder echt´n geiler Tag
Du sagst nichts
Und keiner fragt dich
Sag mal willst du das
翻訳についてのコメント
bonjour j'aimerais que l'ont me traduise ce texte car j'aprends l'allemand et grace au chansons cela est beaucoups plus facile j'ai deja essaye de le traduire mais je n'arrive jamais a le faire pourriez-vous m'aider? merci !!

タイトル
Tu te lèves et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller ...
翻訳
フランス語

asLittle様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Tu te lèves
Et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller
Quand tu y es
Tu apprends aussi ce que tu dois penser
Merci, c'était vraiment encore un jour plus formidable
Tu ne dis rien
Et personne ne te demande
"Dis, est-ce ce que tu veux"?
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 8月 18日 00:18





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 8月 18日 00:17

Francky5591
投稿数: 12396
J'ai modifié les deux dernières lignes du texte, le "sag mal" pourrait bien être là pour insister sur la question, on pourrait même traduire par : "Dis, est-ce bien ce que tu veux"?