Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-צרפתית - Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתצרפתיתאנגלית

קטגוריה שיר

שם
Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...
טקסט
נשלח על ידי tokio-fan
שפת המקור: גרמנית

Du stehst auf
Und kriegst gesagt wohin du gehen sollst
Wenn du da bist
Hörst du auch noch was du denken sollst
Danke das war mal wieder echt´n geiler Tag
Du sagst nichts
Und keiner fragt dich
Sag mal willst du das
הערות לגבי התרגום
bonjour j'aimerais que l'ont me traduise ce texte car j'aprends l'allemand et grace au chansons cela est beaucoups plus facile j'ai deja essaye de le traduire mais je n'arrive jamais a le faire pourriez-vous m'aider? merci !!

שם
Tu te lèves et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller ...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי asLittle
שפת המטרה: צרפתית

Tu te lèves
Et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller
Quand tu y es
Tu apprends aussi ce que tu dois penser
Merci, c'était vraiment encore un jour plus formidable
Tu ne dis rien
Et personne ne te demande
"Dis, est-ce ce que tu veux"?
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 18 אוגוסט 2007 00:18





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 אוגוסט 2007 00:17

Francky5591
מספר הודעות: 12396
J'ai modifié les deux dernières lignes du texte, le "sag mal" pourrait bien être là pour insister sur la question, on pourrait même traduire par : "Dis, est-ce bien ce que tu veux"?