Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Fransızca - Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaFransızcaİngilizce

Kategori Sarki

Başlık
Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...
Metin
Öneri tokio-fan
Kaynak dil: Almanca

Du stehst auf
Und kriegst gesagt wohin du gehen sollst
Wenn du da bist
Hörst du auch noch was du denken sollst
Danke das war mal wieder echt´n geiler Tag
Du sagst nichts
Und keiner fragt dich
Sag mal willst du das
Çeviriyle ilgili açıklamalar
bonjour j'aimerais que l'ont me traduise ce texte car j'aprends l'allemand et grace au chansons cela est beaucoups plus facile j'ai deja essaye de le traduire mais je n'arrive jamais a le faire pourriez-vous m'aider? merci !!

Başlık
Tu te lèves et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller ...
Tercüme
Fransızca

Çeviri asLittle
Hedef dil: Fransızca

Tu te lèves
Et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller
Quand tu y es
Tu apprends aussi ce que tu dois penser
Merci, c'était vraiment encore un jour plus formidable
Tu ne dis rien
Et personne ne te demande
"Dis, est-ce ce que tu veux"?
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 18 Ağustos 2007 00:18





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Ağustos 2007 00:17

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
J'ai modifié les deux dernières lignes du texte, le "sag mal" pourrait bien être là pour insister sur la question, on pourrait même traduire par : "Dis, est-ce bien ce que tu veux"?