Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Nemacki-Francuski - Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: NemackiFrancuskiEngleski

Kategorija Pesma

Natpis
Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...
Tekst
Podnet od tokio-fan
Izvorni jezik: Nemacki

Du stehst auf
Und kriegst gesagt wohin du gehen sollst
Wenn du da bist
Hörst du auch noch was du denken sollst
Danke das war mal wieder echt´n geiler Tag
Du sagst nichts
Und keiner fragt dich
Sag mal willst du das
Napomene o prevodu
bonjour j'aimerais que l'ont me traduise ce texte car j'aprends l'allemand et grace au chansons cela est beaucoups plus facile j'ai deja essaye de le traduire mais je n'arrive jamais a le faire pourriez-vous m'aider? merci !!

Natpis
Tu te lèves et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller ...
Prevod
Francuski

Preveo asLittle
Željeni jezik: Francuski

Tu te lèves
Et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller
Quand tu y es
Tu apprends aussi ce que tu dois penser
Merci, c'était vraiment encore un jour plus formidable
Tu ne dis rien
Et personne ne te demande
"Dis, est-ce ce que tu veux"?
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 18 Avgust 2007 00:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Avgust 2007 00:17

Francky5591
Broj poruka: 12396
J'ai modifié les deux dernières lignes du texte, le "sag mal" pourrait bien être là pour insister sur la question, on pourrait même traduire par : "Dis, est-ce bien ce que tu veux"?