Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Французька - Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаФранцузькаАнглійська

Категорія Пісні

Заголовок
Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...
Текст
Публікацію зроблено tokio-fan
Мова оригіналу: Німецька

Du stehst auf
Und kriegst gesagt wohin du gehen sollst
Wenn du da bist
Hörst du auch noch was du denken sollst
Danke das war mal wieder echt´n geiler Tag
Du sagst nichts
Und keiner fragt dich
Sag mal willst du das
Пояснення стосовно перекладу
bonjour j'aimerais que l'ont me traduise ce texte car j'aprends l'allemand et grace au chansons cela est beaucoups plus facile j'ai deja essaye de le traduire mais je n'arrive jamais a le faire pourriez-vous m'aider? merci !!

Заголовок
Tu te lèves et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller ...
Переклад
Французька

Переклад зроблено asLittle
Мова, якою перекладати: Французька

Tu te lèves
Et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller
Quand tu y es
Tu apprends aussi ce que tu dois penser
Merci, c'était vraiment encore un jour plus formidable
Tu ne dis rien
Et personne ne te demande
"Dis, est-ce ce que tu veux"?
Затверджено Francky5591 - 18 Серпня 2007 00:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Серпня 2007 00:17

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
J'ai modifié les deux dernières lignes du texte, le "sag mal" pourrait bien être là pour insister sur la question, on pourrait même traduire par : "Dis, est-ce bien ce que tu veux"?