Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-프랑스어 - Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어프랑스어영어

분류 노래

제목
Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...
본문
tokio-fan에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Du stehst auf
Und kriegst gesagt wohin du gehen sollst
Wenn du da bist
Hörst du auch noch was du denken sollst
Danke das war mal wieder echt´n geiler Tag
Du sagst nichts
Und keiner fragt dich
Sag mal willst du das
이 번역물에 관한 주의사항
bonjour j'aimerais que l'ont me traduise ce texte car j'aprends l'allemand et grace au chansons cela est beaucoups plus facile j'ai deja essaye de le traduire mais je n'arrive jamais a le faire pourriez-vous m'aider? merci !!

제목
Tu te lèves et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller ...
번역
프랑스어

asLittle에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Tu te lèves
Et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller
Quand tu y es
Tu apprends aussi ce que tu dois penser
Merci, c'était vraiment encore un jour plus formidable
Tu ne dis rien
Et personne ne te demande
"Dis, est-ce ce que tu veux"?
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 18일 00:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 18일 00:17

Francky5591
게시물 갯수: 12396
J'ai modifié les deux dernières lignes du texte, le "sag mal" pourrait bien être là pour insister sur la question, on pourrait même traduire par : "Dis, est-ce bien ce que tu veux"?