Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Franceză - Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăFrancezăEngleză

Categorie Cântec

Titlu
Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...
Text
Înscris de tokio-fan
Limba sursă: Germană

Du stehst auf
Und kriegst gesagt wohin du gehen sollst
Wenn du da bist
Hörst du auch noch was du denken sollst
Danke das war mal wieder echt´n geiler Tag
Du sagst nichts
Und keiner fragt dich
Sag mal willst du das
Observaţii despre traducere
bonjour j'aimerais que l'ont me traduise ce texte car j'aprends l'allemand et grace au chansons cela est beaucoups plus facile j'ai deja essaye de le traduire mais je n'arrive jamais a le faire pourriez-vous m'aider? merci !!

Titlu
Tu te lèves et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller ...
Traducerea
Franceză

Tradus de asLittle
Limba ţintă: Franceză

Tu te lèves
Et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller
Quand tu y es
Tu apprends aussi ce que tu dois penser
Merci, c'était vraiment encore un jour plus formidable
Tu ne dis rien
Et personne ne te demande
"Dis, est-ce ce que tu veux"?
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 18 August 2007 00:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 August 2007 00:17

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
J'ai modifié les deux dernières lignes du texte, le "sag mal" pourrait bien être là pour insister sur la question, on pourrait même traduire par : "Dis, est-ce bien ce que tu veux"?