Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Francuski - Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiFrancuskiAngielski

Kategoria Pieśn/piósenka

Tytuł
Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...
Tekst
Wprowadzone przez tokio-fan
Język źródłowy: Niemiecki

Du stehst auf
Und kriegst gesagt wohin du gehen sollst
Wenn du da bist
Hörst du auch noch was du denken sollst
Danke das war mal wieder echt´n geiler Tag
Du sagst nichts
Und keiner fragt dich
Sag mal willst du das
Uwagi na temat tłumaczenia
bonjour j'aimerais que l'ont me traduise ce texte car j'aprends l'allemand et grace au chansons cela est beaucoups plus facile j'ai deja essaye de le traduire mais je n'arrive jamais a le faire pourriez-vous m'aider? merci !!

Tytuł
Tu te lèves et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller ...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez asLittle
Język docelowy: Francuski

Tu te lèves
Et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller
Quand tu y es
Tu apprends aussi ce que tu dois penser
Merci, c'était vraiment encore un jour plus formidable
Tu ne dis rien
Et personne ne te demande
"Dis, est-ce ce que tu veux"?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 18 Sierpień 2007 00:18





Ostatni Post

Autor
Post

18 Sierpień 2007 00:17

Francky5591
Liczba postów: 12396
J'ai modifié les deux dernières lignes du texte, le "sag mal" pourrait bien être là pour insister sur la question, on pourrait même traduire par : "Dis, est-ce bien ce que tu veux"?