Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Francès - Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyFrancèsAnglès

Categoria Cançó

Títol
Du stehst auf Und kriegst gesagt wohin du gehen...
Text
Enviat per tokio-fan
Idioma orígen: Alemany

Du stehst auf
Und kriegst gesagt wohin du gehen sollst
Wenn du da bist
Hörst du auch noch was du denken sollst
Danke das war mal wieder echt´n geiler Tag
Du sagst nichts
Und keiner fragt dich
Sag mal willst du das
Notes sobre la traducció
bonjour j'aimerais que l'ont me traduise ce texte car j'aprends l'allemand et grace au chansons cela est beaucoups plus facile j'ai deja essaye de le traduire mais je n'arrive jamais a le faire pourriez-vous m'aider? merci !!

Títol
Tu te lèves et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller ...
Traducció
Francès

Traduït per asLittle
Idioma destí: Francès

Tu te lèves
Et tu obtiens que l'on te dise où tu dois aller
Quand tu y es
Tu apprends aussi ce que tu dois penser
Merci, c'était vraiment encore un jour plus formidable
Tu ne dis rien
Et personne ne te demande
"Dis, est-ce ce que tu veux"?
Darrera validació o edició per Francky5591 - 18 Agost 2007 00:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Agost 2007 00:17

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
J'ai modifié les deux dernières lignes du texte, le "sag mal" pourrait bien être là pour insister sur la question, on pourrait même traduire par : "Dis, est-ce bien ce que tu veux"?