Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskTyrkisk

Kategori Udtryk - Erhverv / Jobs

Titel
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Tekst
Tilmeldt af akesmen
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Bemærkninger til oversættelsen
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Titel
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af smy
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 15 December 2007 12:34





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 August 2007 08:35

smy
Antal indlæg: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

22 August 2007 08:37

smy
Antal indlæg: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.