Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Category Expression - Business / Jobs

Kichwa
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
Nakala
Tafsiri iliombwa na akesmen
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
Maelezo kwa mfasiri
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

Kichwa
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na smy
Lugha inayolengwa: Kituruki

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 15 Disemba 2007 12:34





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

22 Agosti 2007 08:35

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

22 Agosti 2007 08:37

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.