Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه اصطلاح - تجارت / مشاغل

عنوان
Dear My Brother Kerim kesmin I met you at Tuskon...
متن
akesmen پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Dear My Brother Kerim kesmin
I met you at Tuskon congress at 7-8 April 2007, which we have some conclution to set up bnss together for our future bnss in Indonesia.
I really hope that meeteng will become starting bnss between us
We offer our best garden furniture and really hope can set up to doing yiour sample order for hospital wooden chair
Pls try to contact me anytime welcome
B rgds ridwan
ملاحظاتی درباره ترجمه
yapılan bir iş görüşmesinin akabinde bu maili aldım.

عنوان
Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin
ترجمه
ترکی

smy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Sevgili kardeÅŸim Kerim Kesmin,
Seninle 7-8 Nisan 2007'de, Endonozya'daki gelecekteki işimiz için birlikte iş kurma kararına vardığımız Tuskon kongresinde karşılaştım.
Bu görüşmenin aramızda bir iş başlatacağını gerçekten umuyorum.
En iyi bahçe mobilyalarımızı öneriyoruz ve ahşap hastane sandalyesi için numune siparişinizi yapmaya başlayabilmeyi gerçekten umuyoruz.
Lütfen benimle iletişim kurmaya çalışın, her zaman olabilir.
Saygılarımla
Rıdvan
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 15 دسامبر 2007 12:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 آگوست 2007 08:35

smy
تعداد پیامها: 2481
I think "we have some conclusion" is in fact "we come to conclusion", so I translated that way.

22 آگوست 2007 08:37

smy
تعداد پیامها: 2481
and ridwan is used in Turkish too, as Rıdvan. I didn't translate it, I just wrote it in the way we use it.